|
分類閱讀
請支持我們
排 行 榜
文章搜索
|
|
|
| 類 別︰其他類型 |
作 者︰卜伽丘 |
管 理 員︰chris_gau |
全文長度︰520016字 |
| 最後更新︰2005-07-04 |
文章狀態︰已完成 |
授權級別︰暫未授權 |
首發狀態︰ |
| 總點擊數︰3610 |
本月點擊︰15 |
本周點擊︰5 |
收 藏 數︰1 |
| 總推薦數︰0 |
本月推薦︰0 |
本周推薦︰0 |
|
|
|
|
|
|
最近章節︰第十日 故事第十
內容簡介︰ 《十日談》對十六、十七世紀西歐現實主義文學的發展起了很大影響,在歐洲文學史上佔有重要地位。英國喬叟的名著《坎特伯雷故事集》(1387--1400)在全書的藝術構思上受《十日談》的啟發,其中有三個故事(管家的故事,學者的故事,商人的故事)取材于《十日談》。法國瑪格利特•德•那伐爾的《七日談》(1559)更是在格局上完全模仿《十日談》的一部故事集。英國莎士比亞寫于十六世紀早期的兩個喜劇《辛白林》、《善始善終》,那曲折動人的故事情節來自《十日談》。法國莫里哀根據《十日談》的第七天故事第四寫成喜劇《喬抬•唐丹》(即《受氣丈夫》1668)。德國啟蒙時期的萊辛,把《十日談》中的“三個戒指”的故事接過來,寫成詩劇《智者納旦》(1779),反對宗教歧視和民族仇恨,宣揚信仰自由。此外,象西班牙文藝復興時期的劇作家維加所寫的兩個喜劇。法國的寓言詩人拉封丹所寫的《故事詩》,以及英國的詩人錫德尼,德萊頓,濟慈,丁尼,美國的詩人朗費羅等都曾經從《十日談》里取得了他們的作品的題材。
當然,歷史上的反動派對于這部巨著卻是十分憎恨。1497年,在天主教會發動的一次宗教狂熱中,不少珍貴的《十日談》版本,和其他文學藝術作品,都作為“誨淫誨盜”的東西,被扔在佛羅倫薩的廣場上,付之一炬(《十日談》的最早版本流傳下來的因之非常稀)。1573年,佛羅倫薩出版了一種教皇欽定的《十日談》刪節本(Giunti版),把里面干壞事的僧侶全都改為俗人。1582年法國出版了薩維亞蒂(SalViati)譯本,對于原著也是這樣煞費苦心地作了脫胎換骨的改造工作。“院長的苦修”(第一天故事第四)中的小修士和他的院長變成了小伙子和他的尊長,本來是修道院,變成了一座伺奉邪神的廟字。發生在女修道院中的“啞巴的故事”(第三天故事第一)給搬到了妻妾聚居的東方後宮。“小修女的故事”(第九天故事第二)的地點也同樣地搬動了。“天使出丑”(第四天故事第二)中出丑的並不是神父,而是一在俗的人。如此等等,都說明了歷史上的反動派及思想保守的人對于這部巨著的害怕。
卜伽丘原來安葬于他的故鄉切塔爾多的教堂的墳地里,可是後來他的墳墓竟披天主教會挖掘掉,墓碑也被扔掉,他們並沒有因為卜伽丘晚年的懺悔,屈服于宗教勢力而寬恕了他1818年,英國詩人拜倫游歷意大利,憑吊古跡時,憤怒地提到︰
甚至他的墳墓也橫遭挖掘,
听憑瘋狗般的狂人的凌辱,
他竟不能和普通死者為伍。
不用說,在林彪、“四人幫”實行法西斯文化專制主義的那十年里,《十日談》也成了專政對象,翻譯這部巨著成為一大罪狀。現在,社會主義的春天來到了,思想開始解放,禁區正在打破——只有在大好形勢的今天,我們才有可能以無產階級繼承前人所創造的一切文化成果的氣度,對于《十日談》這部古典名著進行探討,在深入研究的基礎上,給予一個科學的總結。
本書公告︰ 轉載自“時代書城” |
|
|
|
|
|
| [最新書評] [精華書評] [全部書評] |
□ DeUYBh <a href="http://qqcvlrpsbnyn.com/">qqcvlrpsbnyn</a>, [url=http://gipozkpnjgds.co
m/]gipozkpnjgds[/url], [link=http://lcxirwbvsxei.com/]lcxirwbvsxei[/link], http://nzeivdmif
phd.com/ ---- 2010-08-10 14:49:34 choonchan 發表
|
|
|
|